30.1.09

Cuando la gramática falla...

...de mi blog en la coctelera.

Como estudiantes del español como L2, siempre estamos intentando aprender todo lo posible. Con la práctica las reglas gramaticales van fosilizándose en nuestras mentes, lo cual sirve como alarma cuando algo no nos suena bien. Es como si tuviésemos un hablante nativo dentro de nuestras cabezas recordándonos <<¡¡¡eso no se dice, eiin!!!>> y así nos damos cuenta de nuestros errores al hablar y al escribir.

Dicho esto, a veces oímos frases que parecen ir en contra de todo lo que sabemos del español, de todo lo que nos han enseñado en las clases de lengua. A mí me pasa mucho (vaya a ser que sea el único), aunque lo más normal es que me equivoque y no un hablante nativo. No obstante, a veces escucho cosas y no me queda más remedio sino parar, y decir <> Muchas veces nos quedamos con las ganas de decirles a nuestros profesores <> porque en algún momento seguramente cometan algunos de los errores de los que nos advierten.

¿Me seguís hasta ahora? A lo mejor no sabéis de lo que estoy hablando -cosa que ocurre con frecuencia-, así que voy a compartir con vosotros una conversación que tuve el fin de semana pasado con una amiga mía. Me estaba contando las novedades -más bien cotilleos- de sus amigas y resulta que una de ellas tiene un nuevo novio "forradísimo", o por lo menos eso se imaginaba mi amiga porque él "tiene una peazo casa". Ya del tirón surgen las dudas. Le pedí que por favor repitiese esa última parte. Tras oírla un par de veces más, le pedí que me la escribiese y de dicha petición la génesis del post de esta semana:


-Una pedazo de casa. (Dicho: una peazo casa)


Se omitió la preposición "de" pero eso es otro cantar (según ella va implícita y hay quien la dice y quien no). Ahora bien, no soy lingüista, pero hasta estudiantes de primer año saben que aquí hay algo fundamentalmente "equivocado" (pongo cara de me duele algo cada vez que digo/oigo: equivocado, error, mal etcétera, referente a una lengua, pero bueno). Pongámonos nuestros gorritos de lingüista y hagamos un análisis sintagmático. Vamos allá:

"Una pedazo de casa" es un sintagma nominal cuyo núcleo es "pedazo", y, por lo tanto, "una" y "de casa", que son determinante y adyacente, respectivamente, tendrían que concordar con él en número y género ("de casa" como adyacente podría sustituirse por un adjetivo y se vería la concordancia, en teoría) Por ejemplo:


/una camisa bonita de algodón/
-Det. --Núcleo ---Ady1-----Ady2


Aquí "camisa" es el núcleo, y, por tanto, el determinante "una" es femenino y el adyacente "bonita" también (el otro adyacente "de algodón" es un sintagma preposicional y no hay otras opciones en cuanto a género y número). Dicho de otra manera, sería INCORRECTO (¡dolor!) decir:


/un camisa bonito/
-Det.--Núcleo---Ady



o cualquier otra combinación de alternativas que no concuerden con "camisa" en número y género.

Volviendo al ejemplo en cuestión... Dado que "pedazo" es una palabra masculina, el determinante también tiene que ser masculino. Es decir, la frase, a mi parecer, debería escribirse:


/un pedazo de casa/
--Det.-Nucleo----Ady


No obstante, parece ser que "peazo" se ha convertido en adyacente (adjetivo explicativo) -como si fuese "gran"- pero aun así sigue estando raro para mí. Pensad:


/una gran de casa/ (Atención: no "grande", sino "gran de")


lo cual explica la razón por la que se omite la preposición en el ejemplo original "una peazo casa" = una ________ (adjetivo explicativo que queráis) casa.

En fin, no me atrevo a deciros el porqué detrás de todo esto. Sólo sé que se dice de ambas formas (un o una) -incluso omitiendo la preposición "de" a la discreción del hablante- y, por lo que yo he podido entender, sin diferencias semánticas. Supongo que será una de las curiosidades de la lengua que aprendemos mediante la experiencia y no en el aula.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola,he llegado a tu blog por casualidad.En primer lugar voy a presentarme.Mi nombre es Fini y soy amiga de Kyle.Mirando su blog he llegado al tuyo.Me gusta mucho como escribes,y me rio mucho con algunos de tus comentarios.Si me permites,creo que puedo aclararte lo de la frae de tu amiga."Un pedazo de casa" o "peaxo casa".Pienso que en realidad es un lenguaje urbano.como llamar al reloj(peluco),o al dnero(guita).La frase correcta sería -Una casa grande- o -Una gran casa-.De esta manera si tendrían concordancia el sustantivo y nucleo de la frase(casa),con el determinante(Una), y el adjetivo,que en la otra frase denominaba como(pedazo de).Después de ete rollo.Solo quiero decierte que tu blog no es un mojón,me encanta y está muy chulo.Sigue con el.Saludos.

Anónimo dijo...

Me acabo de acordar,jerga,se lama jerga popular.Y dependiendo de la zona donde vivas es distinta.

Anónimo dijo...

Mira estos son alguno ejemplos de palabras utilizadas en la jerga popular.Algunas de ellas son tan utilizadas y normalizadas que las terminan admitiendo en el diccionario.Otras pasan de moda y desaparecen,o simplemente no se admiten.
1. Fistro: Introducida por el humorista Chiquito de la Calzada hace años, la palabra designa de forma despectiva a alguien. En todo caso, su utilización indica que la persona aún no ha renovado su lenguaje desde hace unos cuantos años. La moda pasó, pero a pesar de ello la gente la sigue utilizando en sus conversaciones habituales de tal manera que se ha colado en el ranking.

2. Piltrafilla: Un popular anuncio de atún la catapultó a la lengua popular y desde entonces ha sido adoptada para distinguir a las personas desaliñadas o que son un desastre. También se utiliza para expresar que el cansancio ha hecho demasiada mella.

3. Mal quedas: Es el caso de las personas que prometen en exceso y finalmente no cumplen ni una de sus palabras.

4. Canijo: Su origen proviene de canícula palabra latina que significa perrita, con ello se pretende designar a aquel que es débil, bajo o pequeño de estatura.

5. Quillo: La gracia andaluza se exporta al por mayor. La palabra proviene del apocope de chiquillo.

6. Picha: Otra de las expresiones andaluzas más célebres. Su significado no es otro que el de compadre o compañero.

7. Kinki: Es una palabra admitida por la Academia, su forma correcta a la hora de escribirla sería quinqui, y designa a aquellas personas que pertenecen a un grupo social marginado por su forma de vida.

8. Friqui: Persona extravagante. Para algunos: raro. Para otros, simplemente diferente al resto por determinadas y peculiares manías.

9. Petardo: La jerga ha otorgado un valor completamente diferente a su significado originario, de lo explosivo a lo aburrido.

10. Pasmarote: La última palabra que figura en la particular clasificación designa a aquellas personas embobadas o ensimismadas.
Bueno lo dicho, un saludo.

El gringo de la isla dijo...

Gracias por la información, Fini. Me ha molado la lista de palabras utilizadas en jerga popular. Ya conocía muchas de ellas. Espero que sigas dejando comentarios de vez en cuando. ¿tienes un blog también?

Anónimo dijo...

No tengo blog, pero la verdad es que me está apeteciendo crear uno.Aunque no tengo mucha idea de como empezar.Tal vez me anime.Seguiré tu blog,es muy,muy divertido.Y algunas frases que escribes son geniales.Como lo de que la vida debería incluir una banda sonora,sería una pasada.Un saludo.